The University of Ottawa Press, Canada’s oldest French language university press and the only bilingual university press in North America, has just published Prof. María Sierra Córdoba Serrano’s work Le Québec traduit en Espagne: analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique.
The book was selected by the publisher to be showcased at the 2013 ACFAS congress, one of the largest congresses in the Social Sciences and the Humanities in the French-speaking world.
In the book, Prof. Córdoba uses the study of peripheral cultures as a privileged observatory to examine the sociological relations that configure a corpus of literary works between Quebec and Spain (with a focus on Catalonia). In addition to this specific case study, Prof. Córdoba’s book sheds light on the different phases of cultural exchanges in general: from the initiation and selection of cultural products, to their international circulation, reception, and re-branding so they fit the logic of the receiving cultures where they are reinserted. It further examines the decisive but non-deterministic role of public institutions in forming translation flows, as well as the part other key international stakeholders (publishers, critics, translators, scouts, etc.) play in facilitating, and sometimes hindering, the international circulation of ideas. Beyond its theoretical interest, the book offers a definite applied dimension, as it critically examines specific public diplomacy policies (particularly the use of translation as a tool for national image-projection abroad), and evaluates their implementation and results.
When: Friday, May 17, 12:00 – 2:00PM
Where: CF 434
TESOL and TFL students from professor Peter Shaw’s Curriculum Design course invite you to view the innovative syllabi, unit designs, lesson plans and materials produced this semester.
Engage with projects based in a variety of Chinese, Japanese, Russian, Portuguese, Spanish, EFL and ESL contexts and populations.
MIIS Alum Tara Bates, M.A. TESOL 2007, started out teaching ELF (English as a lingua franca) in Afghanistan. At about the same time her ELF fellowship finished, Kabul Education University had started working on a project and unexpectedly needed a course designer/mentor for their Afghan instructors. Bates offered to fill in for one semester. KEU seemed to like the work that Bates was doing and she was invited to stay on until the end of the project.
Besides helping with the KEU project, Bates is currently working for Indiana University as a consultant. She is helping develop and pilot courses for a Master’s of Education in TESOL. While she says she is really enjoying the work and having fun, she also likes that the work stretches her. Bates has had the chance to work with many different classes, including Curriculum Design, Assessment, Second Language Acquisition, Educational Research, and Adult Learning. Much of her work for these classes has been heavily influenced by the work of the late MIIS TESOL/TFL Professor Leo van Lier.
In her experiences in Afghanistan, Bates has made many intersting observations about the Afghan system of higher education. Although it is very poor, there is a sort of built-in program of professional development: Professors are expected to write an academic paper (or book) every three years. Bates is trying to leverage this professional development program to help the Afghan students and professors get a good handle on research so that they will have at least some of the necessary skills to pursue education and learning throughout their lives. In their Education Research class, she is trying not just to teach about research methods, but to also model them for the students and Afghan instructors.
Dr. Lourdes Ortega, Linguistics Professor at Georgetown University, will be giving a lecture on “How Useful is Instructed SLA Research for Teachers, and What does Epistemological Diversity have to Do with it?” Professor Ortega will examine ways in which the blooming of cognitive, sociocultural, and sociocognitive theories of additional language learning has invigorated the capacity of SLA researchers to make meaningful contributions to knowledge about language teaching. Come join on Friday, May 17th, from 2:00 pm to 4:00 pm in McGowan 102.
Our Green Thumb Garden and B.U.I.L.D. are hosting an end of the semester painting party in the garden this Friday, May 3 @ 1:00pm! We need artists and multilinguists. Let’s paint a mural that showcases MIIS love of the environment and international cooperation.
What are some words about nature in Spanish? Portuguese? Chinese? Korean? Japanese? German? French?
A few “bef”ore pictures. This fence is just begging for some more artwork. So excited for this Friday…come help paint!
Professors Jinhuei Enya Dai and Wei Liang took a group of MIIS students to Taipei and Shanghai during MIIS’ spring break to explore the complicated relationship between mainland China and Taiwan.
The group visited government offices, businesses, and universities, as well as meeting with a group of Taiwanese veterans. They were also able to meet up with MIIS alumni at a dinner in Taipei.
The trip (which was conducted entirely in Mandarin Chinese) was a productive and informative experience for all involved.
The group at the Mandarin State Council, Taipei
MIIS Alumni Dinner, Taipei
At Pecatron Design Studio, Shanghai
Dr. Dmitri Trenin, the foremost expert in Russian foreign policy and US/Russian relations, will be conducting a seminar April 25, at 12:15 pm to 1:30 pm in Irvine Auditorium. He is a senior associate of the Carnegie Endowment, the Director of the Carnegie Moscow Center, and the Chair of its Foreign and Security Policy Program. Dr. Trenin has been with the Carnegie Moscow Center since its inception in 1993. From 1993-97, he held posts as a senior research fellow at the NATO Defense College in Rome, a visiting professor at the Free University of Brussels, and a senior research fellow at the Institute of Europe in Moscow. He served in the Soviet and Russian Armed Forces from 1972 to 1993, and has experience working as a liaison officer in the External Relations Branch of the Group of Soviet Forces in Germany and as a staff member of the delegation to the U.S.-Soviet nuclear arms talks in Geneva from 1985 to 1991. He also taught at the Defense University in Moscow. Dr. Trenin authored Getting Russia Right (2007, forthcoming); Russia’s Restless Frontier: The Chechnya Factor in Post-Soviet Russia (2004; with Aleksei V. Malashenko), and The End of Eurasia: Russia on the Border Between Geopolitics and Globalization, (2001). He edited, with Steven Miller, The Russian Military: Power and Policy (2006).
Chinese T & I Professor Minhua Liu is the new Co-Editor of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting
Beginning with the Spring 2013 issue published in March, Professor Minhua Liu started her tenure as the new Co-Editor of Interpreting, the field’s premier academic journal. Interpreting was established in 1996, and for the past eight years was edited by Dr. Franz Pöchhacker and Dr. Miriam Shlesinger, who passed away in 2012. Dr. Liu comes to the journal with eight years of experience as a member of the advisory board, and as a former contributor to the journal. Dr. Liu brings to Interpreting her research expertise in working memory and testing, as well as her experience working in Asia and the U.S. as a conference interpreter and as a teacher and director at Taiwan’s first T & I graduate institute. For more information about Interpreting, click on any of the Interpreting hyperlinks or contact Professor Liu at email@example.com.
The third annual French Poetry Contest, co-sponsored by our GSTILE French Program and the Alliance Française of the Monterey Peninsula, was held in Irvine Auditorium on March 16, 2013. Fifty-two students from the Monterey area’s middle schools, high schools and colleges participated in the two categories: original poems written by the candidates in French, and recitations of poems from French and Francophone literature.
MIIS Professor Michel Gueldry and Alliance Française President Madame de Sibert greeted the candidates. Three judges: Professors Edgard Coly and John Hedgcock and Toni O’Meara (former DLI professor and published poet) read the original poems and heard the recitations. Trophies were awarded for first, second and third prizes, as well as many honorable mention certificates. The candidates ranged from young teenagers to mature college students; they all displayed much enthusiasm in their high quality presentations and interpretations. The enthusiastic applause they received from the audience emphasized the success of the event.
MIIS Translation and Localization Professor Max Troyer also helped with the event by designing and printing the programs, as well as all the beautiful certificates that the candidates received. A few MIIS students helped the candidates throughout the course of the event as well: Leslie Hayner was a most gracious hostess, Francesca Isaia helped tabulate the judging of the original poems, and Gael Tovivo made sure each candidate was comfortable on the stage.