Skip to content

FAQs

Application Instruction 지원시 필요한 것들에 대해 자세히 설명되어 있습니다. 

http://www.miis.edu/admissions/apply/instructions

Q. 봄학기와 가을학기 모두 입학이 가능한가요?

A. 현재 몬트레이 통번역 대학원은 가을학기에만 입학이 가능하며 봄학기에는 입학이 불가능합니다.
그러므로 몬트레이 통번역 대학원 입학을 생각하시는 분들께서는 이점을 참조하여 계획을 세우시기 바랍니다.

Q. 샌프란시스코 공항에서 몬트레이로 가는 버스가 있나요?

A. 샌프란시스코 공항에서 오실 때,

Monterey Airbus (www.montereyairbus.com, 831-373-7777)

SFO 국제선 출국장 밖으로 나오셔서 신호등을 건너시면 택시 정류장 옆에 에어버스 정류장이 있습니다. 예약은 위 인터넷 사이트에서 하실 수 있으며 추가요금 $10을 내시면 몬트레이 지역 내 원하는 곳에 Drop-off 해드리는 서비스도 가능합니다.

몬트레이 공항에서 오실 때,

몬트레이 공항에서 내리실 경우에는 택시를 타시면 됩니다. 공항밖에 대기중인 택시를 이용하시거나 Yellow Cab(831-646-1234)에 전화하셔서 택시를 부르시면 됩니다.

요금은 몬트레이 시내까지 오실 경우 $15 – $20 정도입니다.

Q. 졸업 후 미국에 남는 졸업생의 비율은 어느 정도이며 어느 분야로 취업을 하나요?

A. 비율은 해마다 다릅니다. 미국에 남은 졸업생의 경우, Apple, Google 등의 민간기업에 취업하기도 하고 미국 내 유명 번역전문사에 들어가기도 하며 국방외국어대학원 등에서 교직에 종사하기도 합니다.

Q. 수업은 어떻게 진행되나요?

A. 일반적으로 전공수업은 언어별로 진행됩니다.

번역수업의 경우에는 기본적으로 일주일에 1-2개의 번역숙제를 제출하고 교수님과 학우들에게 feedback을 받는 것으로 수업이 진행됩니다. 매주 정해진 주제에 맞추어 다양한 스타일의 텍스트를 번역하게 됩니다.

통역수업의 경우에는 매주 정해진 주제의 연설문이나 인터뷰 등을 한 명씩 돌아가며 통역을 하고
교수님과 학우들에게 feedback을 받는 것으로 수업이 진행됩니다. 매 주마다 다양한 주제를 다루게 되므로 수업 전 주제공부는 필수입니다.

Q. 한달 평균 생활비는 어느 정도인가요?

A. 몬트레이의 생활비는 많이 드는 편입니다. One-Bedroom Apartment 기준으로 혼자 생활하는 경우 월세가 $850-1000 정도 되지만, 일반 주택이나 더 큰 아파트에서 룸메이트들과 함께 생활할 경우에는 $500-600까지 월세가 내려갑니다. 기타 식비와 생활비는 학생들이 쓰기 나름입니다. 한 사람 기준으로 보통 수도(California American Water)는 $15 에서 $35, 전기와 가스(Pacific Gas &Electric)는 $15 – 60 정도 합니다.

California American Water    클릭
Pacific Gas and Electric (PG&E)    클릭

Q. What is the difference between a translator and an interpreter?

A. A TRANSLATOR is one who renders WRITTEN word from one language to another. An INTERPRETER is one who renders SPOKEN word from one language to another.

Q. What is Translation?

A. Translation is the process whereby the meaning, style and information of a piece of written text in one human language is reproduced in another written human language. For example, an English document is translated into German so that it creates the same impression on, and communicates the same information to, the German reader as it did for the English reader.

Q. What is Interpretation?

A. Interpretation is the oral rendering of oral messages, and may be done either simultaneously or consecutively. Simultaneous interpretation is by far the best known of these techniques. Here, the interpreter sits in a booth receiving the message to be interpreted through earphones; then, having understood the message, he or she delivers it in the target language into a microphone. In consecutive interpretation, the interpreter takes notes while a speaker delivers the message (in five to seven minute long sections), and then the interpreter delivers the message in the target language, employing special note-taking and memory improvement techniques to increase the amount of information that can be accurately interpreted.

Q. What is Localization?

A. Localization (L 10 N) is that process whereby an object (computer program, multimedia presentation, document, etc.) is not only translated, but also adapted to another culture. Such things as date formats, Metric/English measures, comma/decimal conventions etc. are considered in addition to the normal language issues. The idea is to make the product/service seem as though it originated in the target culture.

Q. What is Computer Assisted Translation?

A. Computer Assisted Translation (CAT) is the label given to that category of computer program which supports humans who are performing translation tasks. The tools merely provide environments which enhance the ability of humans to provide timely translations of high quality in a cost effective manner. Examples are Sentence Memory (or Translation Memory), on-line dictionaries, bi-lingual editing systems, etc.

Q. I need the services of a professional translator or interpreter—how do I find one?

A. Please contact the GSTI office, and we are glad to pass on the names and contact information of our alumni, professors, and in some cases, current students.  (831) 647-4170 or (831) 647-3531.

Q. Do I need to know what my major will be when I apply to the Graduate School of Translation and Interpretation?

A. No, you are not expected to know whether you will major in Translation, Translation and Interpretation, Conference Interpretation, or Translation/Localization Management. All students are exposed to translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation in their first year. After two semesters, both you and your academic advisor will know more about your strengths and weaknesses, and what you like. In the second year, you will declare your major and focus your studies.

Comments

  1. 박지원 February 7, 2012

    안녕하세요~ 영어에 상당힌 관심이 많은 30세 여성입니다. 주부이기도 하구요^^
    나이가 많지만, 오히려 이렇게 시간이 지나고 보니까 30대부터가 본격적인 인생의 시작이 아닐까라는 생각이 듭니다.
    저는 그냥 영어가 너무 좋습니다. 그래서 영어를 더 많이 배우고 싶고, 영어관련 일을 한다면 인생이 더 행복해지지 않을까 싶어서 이렇게 조언을 구하고자 연락드립니다.
    여기에 입학하기위해서는 어떻게 해야 하나요? 학비도 궁금합니다. 유용한 정보 좀 부탁 드립니다^^;

  2. Eun Hye Cho February 11, 2012

    안녕하세요, 저희 블로그를 찾아주셔서 감사합니다.

    일단 유용한 링크를 알려드리겠습니다. 입학 과정은 학교 웹사이트에 잘 나와있습니다.

    http://www.miis.edu/admissions/apply
    http://www.miis.edu/admissions/requirements/translationinterpretation

    자격은 학사 학위가 (4년제)있어야 하구요, 토플은 IBT 100점 이상, 토플 내에서도 writing점수는 23점 이상입니다. 학사과정 전공은 무관합니다.
    학비는 2012-13기준, $33,950로 산정이 되어있네요. 거기에다가 한달 방세와 생활비를 대략 $1000-1500정도 잡으시면 될 듯합니다.

    저희 학교에서는 영어를 배우기 보다는 갖춰진 영어 실력을 가지고 통번역이라는 전문 분야에 필요한 기술을 습득합니다.
    통번역 공부라는 것이 일상대화보다는 정치, 외교, 경제 등 시사 뿐 아니라 학문적인 부분도 많이 다룹니다. 작문같은 경우는 번역과 직결되기 때문에 뛰어난 글쓰기 능력은 물론, 영어/한국어 원문 분석까지 어느정도 수준은 하실 수 있어야합니다.
    입학을 위해서 저희 학교에서 제공하는 EDT라고 하는 Diagnostic test를 치루셔야 합니다. 두 번째 링크로 가보시면 EDT 관련 정보가 있습니다.

    또 궁금한 사항 있으시면 글 남겨주세요.

    감사합니다.

  3. Kelly Moon March 3, 2012

    안녕하세요? 블로그를 통해 소식을 접할 수 있어 감사합니다.
    Localization Management 전공에 관심이 있어 질문 드립니다. 선배님 중이나 현재 한영 조합으로 이 코스를 전공하시는 분이 계신가요?
    MIIS는 영어를 배우기 보다는 갖춰진 영어 실력을 가지고 통번역이라는 전문 분야에 필요한 기술을 습득한다고 하셨는데, EDT를 받고 그 내용만 보더라도 요구되는 실력이 대단함을 짐작할 수 있었습니다. 제 질문은 영어가 다소 부족하더라도 LM 관련 실무 경력이 있다면 도전해 볼 만한지 아니면 이 코스도 다른 통/번역 코스 수업을 따라갈 정도와 같은 영어 실력이 요구되는지 알고 싶습니다. 정치, 경제, 외교 등 다양한 분야를 다루는 것이 아니고, 기술 번역과 각종 CAT의 활용 등 특수한 면이 있어 영어 실력도 중요하지만, 그 외 적성과 능력이 감안될 수 있는지 알고 싶습니다.
    감사합니다.

  4. Eun Hye Cho March 4, 2012

    네, 안녕하세요.
    저는 현재 localization management (TLM) 전공하고 있는 조은혜라고 합니다.

    저희 TLM 커리귤럼을 보시면 1학년에는 번역 수업을 각 학기마다 최소 4학점은 들어야 하고, 2학년에는 최소 2학점을 들어야 합니다. 아래 링크를 한 번 보세요 (http://www.miis.edu/academics/programs/translationlocalization/curriculum)

    그리고 모든 번역 및 통역 수업은 성적이 B- 아래로 떨어지면 fail입니다. 그렇기 때문에 TLM 정공을 하더라도 영어 실력은 꽤 중요합니다. 또한 CAT수업에는 각종 리딩과 퀴즈도 많고, 다른 로컬라이제션 수업에도 영어로 레포트를 쓰고 프레젠테이션을 해야하는 경우가 많습니다. Accounting, Marketing 등 비즈니스 수업도 몇 가지 들어야하구요. 물론 통역 전공 만큼이나 영어 실력이 우수해야 하진 않아도 영어 실력이 부족하다면 학교 생활하는데 많이 힘들 것 같습니다.

    여름에 6주 동안 하는 English Preparation for Translation and Interpretation (EPTI) 프로그램을 권해드리고 싶습니다. 링크는: http://www.miis.edu/academics/language/epti 이고요, 만약 관심이 있으시다면 EPTI를 작년 여름에 마친 학생의 연락처도 드릴 수 있습니다.

    또 다른 질문 있으시면 echo@miis.edu로 메일 주세요.

  5. Jung sang Kim March 17, 2012

    안녕하세요, 전 지금 군 복무중이고 전역 후 통변역을 꿈꾸는 대학생입니다.
    오래전부터 통번역사가 되기라 마음먹고 지금까지 쭉 공부하고 있습니다.
    대학은 사이버 한국외국어대학교를 다니며 공부하고 있는데요.
    한국외대 통번역대학원의 경우 4년제 학위를 조건으로 입학시험에 합격을 하면 대학원에 진학이 가능한데, 몬트레이 통변역대학원은 입학 전형이 어떤지 궁금합니다.
    한국외대 통번역대학원과 마찬가지로 4년제 학위와 입학시험에 붙으면 들어갈수 있는지 와 입학 후 전공언어는 어떻게 나뉘는지 궁금합니다.
    현재 제가 전공으로 하고 있는 언어는 일본어인데, 대학원에 진학하게 되면 영어와 스페인어를 전공언어로 삼고 싶습니다. 물론 일본어도 계속 살리면서요.
    몬트레이 통번역대학원에서 한국어,영어,스페인어 이렇게 3개언어 과정을 공부할수있는지 궁금합니다. 또 사이버 대학을 졸업해도 사이버대학 4년제 학위를 인정해 주는지 궁금합니다.

  6. Eun Hye Cho March 20, 2012

    안녕하세요, 우리 프로그램에 관심 가져주셔서 감사합니다.
    문의하신 내용은 한영과 학과장이신 손미령 교수님과 직접
    상의하시는 것이 더욱 정확한 답변을 들으실 수 있을 것 같습니다.
    문의하신 내용은 손교수님께 전달드렸구요 더 자세한 질문이 있으시면
    손교수님의 이메일 (msohn@miis.edu) 로 직접 문의해주시기 바랍니다.
    지금 올리신 질문 내용에 관해서는 손교수님께서 직접 연락주실 것입니다.
    감사합니다.

  7. Dongwook Kim May 2, 2012

    자격 요건 중 GPA 하한선이 있나요?

    • Eun Hye Cho May 5, 2012

      네, 4.0만점에서 3.0입니다.

      • Raina Kim May 31, 2012

        3.0이하는 아예 지원 못하는 건가요?

        • Soyoung Kim June 4, 2012

          안녕하세요^^ 3.0 이상의 GPA 를 지원 자격 요건으로 하지만 제가 다시 읽어보았더니 이렇게 써있네요. “Applicants with an undergraduate GPA below 3.0 are strongly encouraged to submit GRE scores for admission consideration.” GPA가 3.0이 되지 않더라도 지원은 가능하시지만 GRE를 잘 보셔서 지원하시는 것이 도움이 되겠네요 ^^

  8. Hyejin Yoo May 17, 2012

    Hi, this is Hyejin from New Jersey. I have a quick question regarding the admission deadline. I intend to apply for the fall semester of 2012. Is now considered too late to apply especially if I am interested in applying for the Merit Scholarships?

    Many thanks,
    Hyejin

    • Eun Hye Cho May 20, 2012

      Hi Hyejin,

      I’m glad to hear you’re interested in coming to MIIS.
      I believe you can still apply for the fall semester of this year, but it is too late to get the merit scholarship. It looks like the last priority deadline to be eligible for a merit scholarship was May 15 (http://www.miis.edu/admissions/apply/deadlines).

      I would still recommend that you apply just in case, since you never know.
      And there are other scholarships out there.

      Let me know if you have any other questions!

      - Grace

  9. Kate Lee May 18, 2012

    번역에 관심이 많은 직장인입니다. 한데 나이가 만33이라 너무 늦은 나이는 아닌가 걱정이 됩니다. 물론 늦은 나이라는 건 없다라는 건 알지만…평균 학생들 나이는 어떻게 되는 지 궁금합니다. 감사합니다.

    • Eun Hye Cho May 20, 2012

      안녕하세요,

      나이 만 33이라면 절대 늦은 나이는 아닙니다 ^^

      평균 학생들의 나이는 해마다 달라요. 이번에 졸업한 15기의 경우, 88년생부터 70년생까지 있었고, 16기는 88년생부터 80년생까지 있는 걸로 알고있습니다. 나이 걱정은 하지 않아도 될 것 같습니다 ^^

  10. Ahri Lee May 30, 2012

    안녕하세요!
    학교생활과 몬트레이 생활에 대해 여쭤볼께 있습니다.
    차가 있다면 많이 편하다는것은 알지만, 차가 없어도 생활에 불편이 없을까요? 특히 장을 보러다니는 점에서 궁금합니다. 대중교통이 잘 되어있는 편인가요?
    감사합니다! ^^

    • Soyoung Kim June 4, 2012

      안녕하세요^^ 저희 한영과 블로그를 찾아주셔서 감사합니다!
      현재 많은 재학생들이 학교에서 걸어다닐 수 있는 거리에 살고 있습니다. 보통 학교에서 통번역 연습을 하는 경우가 많기 때문에 아무래도 학교에서 가까운 거리에 사시는게 도움이 될거라고 생각합니다. 차가 없는 학생들은 차가 있는 학생들과 함께 장을 보러 가기도 하고 학교 가까이에 Trader Joe’s 가 있어서 그곳으로 장을 많이 보러 갑니다. 몬트레이에서 버스를 이용한 적은 아직 없지만 버스가 다니는 것은 많이 보았습니다. 학교 가까이에 버스 정류장이 있기도 하구요. 몬트레이가 그다지 큰 동네가 아니기 때문에 충분히 대중 교통을 이용하실 수 있을거라고 생각됩니다.^^

  11. Soyun Shim June 4, 2012

    안녕하세요?
    2013년 통번역대학원 입학을 희망하는 새내기 직장인입니다^^
    저는 학부를 미국에서 나와 한국에서 일을 하고 있는데요, 통번역대학원 진학 후 한국 뿐 아니라 미국쪽 취업에도 관심이 많습니다. 몬트레이 대학원이 한국외대 혹은 이화여대와 차별되는 점은 커리큘럼 외에 미국에서 커리어를 쌓을 수 있는 기회가 생길수 있다는 건데요, 영주권이나 시민권이 없으면 통역사로서 미국에서 일하기가 힘든지 여쭈어보고 싶습니다. 위에 보면 졸업생의 반 정도가 미국에 남아 일을 한다고 하셨는데, 한국 국적 학생의 경우 실제 취업/프리랜싱 상황이 어떻게 되는지 궁급합니다^^
    감사합니다.

    • Soyoung Kim June 4, 2012

      안녕하세요. 반갑습니다^^
      문의하신 내용은 한영과 학과장이신 손미령 교수님(msohn@miis.edu)과 직접 상담하시는 것이 좋을듯하여 이메일로 질문을 전달했습니다. 감사합니다!

    • Soyoung Kim June 5, 2012

      손교수님께서 저에게 답장을 주셨네요 ^^ 아래에 붙입니다. 감사합니다.

      저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다.
      질문해주신 졸업후의 미국내에서의 취업/프리랜싱 상황에 대해서 답변을 드리자면 졸업후 미국에서 자리잡고 일하고 있는 졸업생들이 상당수 있습니다.
      일단 졸업후 OPT라는 미국내 취업 가능한 Status 가 1년 동안 주어지므로 대부분의 졸업생들은 이 기간동안 취업할 곳을 찾고 employer와 향후 VISA sponsorship에 대해서 협상을 합니다.
      일단 저희 졸업생을 채용한 회사에서는 졸업생의 실력과 회사 기여 가능성 등을 고려해 VISA sponsorship 여부를 결정하죠. 프리랜싱의 경우에는 1년의 OPT 기간에는 가능하지만 그 이후에는 미국내에서 법적으로 일할 수 있는 신분이 없는 경우에는 프리랜싱이 불가능하다고 하겠습니다.
      질문에 답이 되었는지요? 더 궁금한 사항은 저에게 msohn@miis.edu 로 직접 문의해주세요.
      한영 통번역과 학과장 손미령

  12. Kelly June 26, 2012

    안녕하세요^^ 통번역 과정에 관심 있어 질문드려요. 여기도 GRE 필수인지 궁금합니당!

  13. Soyoung Kim June 27, 2012

    안녕하세요! 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. 통번역과에 지원하시기 위해서는 EDT (Early Diagnostic Test) 라는 통번역 시험을 보셔야 하구요, GRE 는 필수가 아닌 선택 사항입니다. 하지만 “Applicants with an undergraduate GPA below 3.0 are strongly encouraged to submit GRE scores for admission consideration.” 보시는것처럼 만약 GPA 가 3.0 이하라면 GRE 를 보시기를 추천합니다. 감사합니다 ^^

    • Kelly June 29, 2012

      답변 감사드립니다^^ 그런데 3.0 이하라는게 out of 몇인가요?
      제 GPA가 좀 낮아요. ㅠㅠ 4.5만점에 3.7인데, 그러면 GRE 추천 대상인지 아닌지…
      답변 부탁드립니당 ^^

  14. Soyoung Kim June 29, 2012

    GPA 4.0 기준입니다. 아마 한국에서 대학을 졸업하셔서 GPA 가 4.5 만점이신가봐요. 한국 대학교 성적을 미국 성적으로 전환할때 어떻게 계산하는지는 잘 모르겠네요. MIIS Admission Office 에 한번 물어보세요. admit@miis.edu / 831-647-4123 감사합니다 ^^

    • Kelly July 2, 2012

      친절한 답변 정말 감사드립니다 ^^ 알려주신 주소로 문의해 보도록 하겠습니다.

  15. MinJee Kim July 16, 2012

    안녕하세요~
    저느 한국에서 부천여자고등학교를 다니는 고3학생입니다.
    제 꿈은 유능한 통변역사가 되는것인데요~^^ 아직 고등학생인데 대학원생각하는게 이르시다고 생각할수 있겠지만 저는 대학교-대학원까지 체계적으로 계획있게 공부하고싶어서 이렇게 글을 올립니다.
    곧 대학원서를 쓰게 되는데요 대학/학과를 선택하기에 앞서서 통번역대학원까지 생각하고 있는 학생으로써 어떤 대학과/학과를 나오는게 나중에 통번역대학원에 입학하는것과 배우는과정을 통틀어 좋을지 궁금합니다!!

    사실 제가 외국으로 나가본 적은 없지만 또래에 비해 여러 외국어에 열의가 가득하거든요. (블로그 글을 읽으면서 너무 부럽고 저도 꼭 그렇게 되리라 마음을 먹었습니다.^^*)
    저는 대학을 국내대학or외국대학중 어느 대학으로 가는게 더 좋을지 모르겠습니다.
    제가 생각하고 있는 국내대학은 한국외대(영어통번역학과/프랑스어과/국제학과)이며,
    외국대학은 호주 캔버라대학교(국제학과)입니다.
    사실 외국대학으로 가고싶은 이유가 영어+전공(국제학)+대학 3마리 토끼모두 잡고 싶어서 입니다.
    (국내대학에서도 의지열정을 가지고 한다면 해외파 못지않게? 할 수있는지 모르겠지만, 저는 이론에 치우친것보다 외국어는 외국어쓰는 현지국에서 배우는게 좋을것 같다는 생각이 들어요.)
    하지만.. 외대에 통번역학과가 있어서 나중에 통번역 대학원에 가는데 더 메리트가 있지 않을까 싶고 대학에서 부터 통번역을 전공으로 배우면 다른 어느 어문과보다 통번역에 강점이 되는게 좋은것 같다는 생각이 들어요.

    그리고 국제학과를 나오면 국제분야에 대해서 전공하니까 대학때는 국제학과를 가고 대학원을 통번역가는게 좋을것 같다는 저의 개인적인 생각인데 맞나요..?^^

    지금 몬트레이 통번역 다니는(?) 분으로써 같은? 통번역사에 꿈을 두고 코 앞에 있는 입시원서를 고민하는 고3학생에게 어떻게 하는게 통번역대학원진학과 통번역사 일을 하는데 현명한 방향을 알려주셨으면 정말 감사하겠습니다..^^* (위에 주구장창썼지만,,, 대학/학과 선택에 있어서 어느쪽이 나은지 주관적 생각이라도 답변해주세요~~~)

    답변기다릴게요!메일로 보내주신다면 amjforever@nate.com 여기로 보내주세요~

  16. Soyoung Kim July 16, 2012

    읽는 내내 통번역에 대한 열정이 느껴져서 참 좋네요! 답장은 남겨주신 이메일로 보낼게요. ^^

  17. Name Rose July 18, 2012

    안녕하세요, 이번 가을 학기부터 등록할 학생입니다. 혼자 끙끙대다가 ^^ 선배님들께 도움을 좀 받고자 질문 남깁니다. 제가 곧 출국인데 아직 집을 구하지 못했습니다. 학교 하우징 사이트의 게시물들이 사진을 포함하지 않은 경우가 많아 결정하기가 쉽지 않네요.
    제가 묻고 싶은 것은 ….
    1) 사진이 없더라도 글로 올라온 정보들을 믿고 계약해도 괜찮은지, 그리고 선배님들은 대체로 어떤 경로로 집을 구하셨는지입니다. ^^
    2) 그리고 샌프란시스코 공항에 오후 1시쯤 도착인데 빨리 간다고 해도 혹시 차 시간이 안맞으면 저녁 6-7시에 도착할 수도 있겠는데 그렇게 되면 집찾기 너무 어둡지는 않을까요? (별 걱정을 다하죠? ^^ 몬트레이가 어떤 곳인지 몰라서 …)
    3) 몬트레이 날씨가 추울땐 정말 춥다고 하던데 정말 겨울 코트를 챙겨가야 할까요?
    4) 한국 양념을 구할 곳이 있는지요? 고추장, 간장 같은 … 대도시가 아니라 구할 수 있을지 고민이라서요. 다 챙기려면 짐이 점점 무거워져서요. ㅜㅜ

    해외 나갈땐 항상 설렌 맘이 컸는데 유학이라 생각하니 이번엔 걱정이 앞섭니다. 잘 곳이 안정해진 상황에서는 더더욱 그러네요. 이 글 보시는 선배님들 답변 좀 부탁드립니다. 곧 만나뵐께요^^

  18. Soyoung Kim July 20, 2012

    안녕하세요. 모두들 다음 기수는 어떤 분들이 오실까 궁금해하고 있는데^^ 너무 반갑습니다. 그럼 답변 달아드릴게요.
    1) 재학생들은 보통 http://www.craigslist.com 을 이용해서 집을 구하거나 선배들 집을 물려받는 식으로 집을 구했어요. 사이트에 들어가시면 사진까지 올려놓은 사람들도 많으니 도움이 될겁니다. 그런데 이 사이트가 안좋은 목적을 가지고 거짓으로 포스트하는 사람들도 종종 있으니 조심하시구요 ^^
    2) 만약 집주인과 먼저 저녁쯤 집을 보러 가겠다고 약속을 하셨다면 무리는 없을것 같아요. 하지만 아파트를 찾으신다면, 대부분 아파트 오피스는 5시면 문을 닫아서 하루정도 모텔에서 묵으시고 다음날 찾으시는게 좋겠어요.
    3) 몬트레이 날씨가 여름에도 아침 저녁으로 바람이 많이 불어서 꽤 쌀쌀해요. 여름에는 자켓정도로 괜찮을것 같구요. 겨울엔 영하로 떨어지는 정도는 아니니 한국에서 입는 겨울 털코트까지는 아니더라도 따뜻한 스웨터나 겉옷 챙겨오시면 좋을것 같네요.
    4) 차타고 가야하지만 가까운 곳에 아주 작은 한국 마켓이 하나 있어요. 고추장, 간장 모두 구할수 있답니다.
    작년에 저도 엘레이에서 처음 와서 몇일간은 모텔에서 묵으면서 집을 찾으러 다녔었어요. 집이 정해지지 않은 상태로 오시는거라 많이 불안하시겠네요. soyoungk8@miis.edu 도움이 필요하면 연락주시구요. 재학생중에 아파트 정보를 알고있는 사람이 있는지 한번 물어볼게요 ^^

    • Rose July 25, 2012

      댓글 감사합니다^^ craigslist는 뉴스에 가끔 안좋은 소식이 나오고 해서 아예 이용할 생각을 안했는데 선배님 말씀을 듣고 살펴보니 사진 올린 집들이 많네요^^ 담주 금욜 출국인데 열심히 구해보고 안되면 저도 가서 직접 보고 구해야겠어요. ^^ 고추장과 코트 덜 가져가도 될 것 같아 맘이 놓입니다. ㅎ 빨리 교수님들, 동기들, 선배님들을 만나보고 싶네요. 기대됩니다! 곧 만나뵐께요~!!

      • Soyoung Kim July 25, 2012

        :-) 무사히 잘 도착하셔서 곧 뵈요 !

  19. MinJee Kim July 23, 2012

    안녕하세요~ 저번에 글올렸던 학생입니다.
    답변 감사했어요~~~
    또 여쭤볼게 있어서 메일로 보내드렸는데 확인 부탁드립니다. ^^*

  20. Hyejin Yoo July 24, 2012

    안녕하세요. 내년 가을학기에 입학을 희망하는 유혜진 이라고 합니다.
    원서 넣을때 첨부해야할 추천서에 대해서 몇가지 여쭈어 보려고요.
    혹시 따라야 할 특별한 양식이 있나요?
    추천서를 쓰는 사람이 직접 학교로 보내야하나요?
    아니면 제가 받아서 다른 구비 문서들과 같이 보내도 되나요?

    감사합니다.

  21. Soyoung Kim July 24, 2012

    안녕하세요. 먼저 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. http://www.miis.edu/admissions/apply/instructions 이곳에 들어가시면 자세히 설명되어 있습니다 ^^ They should send the letters directly to Admissions at enroll@miis.edu. No forms are provided. Please clearly identify the applicant’s full name in the letter. All letters must be written or translated to English. 보시는바와 같이 추천서를 쓰시는 분이 직접 이메일을 보내주셔야 하고 학생의 풀네임을 적는것 외에 특별한 양식은 없습니다.

  22. MinJee Kim July 25, 2012

    안녕하세요~ 저번에 글올렸던 학생입니다.
    답변 감사했어요~~~
    답장 메일로 보내드렸는데 확인 부탁드립니다!! ^^*

  23. YunJeong Hong July 25, 2012

    안녕하세요 몬트레이 통번역대학원에 관심을 가지고 여러정보를 찾다보니 궁금증도 들고 선배님께 조언도 구하고자 글을 쓰게된 고등학교 2학년 여학생입니다^^.
    저는 국제와 언어 쪽에 남다른 관심을 보이고있습니다 그래서인지 제 꿈도 관심분야와 관련된 국제회의동시통역사가 되었습니다^^. 훗날 국제회의에서 주요인사분들의 말씀을 통역하고있을 저의 모습을 그리며 준비를 하고있답니다. 저는 좀더 다양한경험과 언어를 배우고자 대학교를 프랑스로 가려고합니다. 그런데 준비과정에서 의문점이 있어서요. 몬트레이 입학조건중 하나가 4년제대학교 학사학위인것으로 알고있으나 프랑스의 경우 대학교가 3년제로 학사학위가나옵니다. 이런경우에는 4년제 학사학위와 동등하게 인정이되나요? 또 제가 관심분야가 여러가지이다 보니 학과선택에 어려움을 가지고있습니다. 먼저 통역이라는 길을 걷고계신 선배님께서 어떤 과를 나오면 좀더 경험에 보탬이 될수있는지 조언을 해주셨으면 합니다^^ 조심스럽게 여쭤봅니다.
    학교정보를 알아보던중 학비가 $33,950 이라는것을 알게되었는데요 1년기준인가요 아니면 통틀어 2년 기준인가요? 좀더 정확하게 알고싶습니다.
    궁금한점도 질문에 서투른점도 많아 글을 두서없게 쓴것같아요…^^
    몬트레이에서 공부하고계실 너무나도 부러운 선배님께서 시간을 내주셔서 답변해주신다면 저한테는 큰 도움이될것같습니다!!^^.
    선배님으로써 조언, 일종의 경험담을 기다리고있겠습니다.
    메일로 부탁드려요~ haithch@naver.com 감사합니다^^.

  24. Soyoung Kim July 26, 2012

    답장 드렸습니다. 모두 화이팅하세요 !

  25. Name Rose July 29, 2012

    선배님, 질문 하나만 더 할께요 … ^^;;
    학교의료보험 waitve out하고 한국에서 유학생 보험 들어가려고 하는데 가격대가 천차만별이라서 싼 거 들어가도 되나 싶어서요(10만원대). 그래도 coverage도 웬만큼 다 되는 것 같아서요. 오늘이 한국시간으로 일요일 밤이라 내일밤이나 되야지 학교 사무실에 통화가 될 것 같은데 혹시나 하고 질문 남깁니다. 사촌 동생도 워싱턴대 다니는데 싼거했는데 문제 없더라구요. 학교꺼는 넘 비싼것 같아요 … ㅜㅜ

  26. Soyoung Kim July 30, 2012

    네 학교 보험이 워낙 비싸서 다들 그렇게 많이해요. 싼거 해도 waive 되니까 너무 걱정마세요 ! ^^

    • Rose August 3, 2012

      답변 감사합니다. 오늘 몬트레이에 도착했습니다. Trader Joe’s 가서 먹을 거 좀 사온거 빼고는 혼자놀기 중입니다. 혹시 이 글을 보는 신입생들은 연락 좀 주세요.^^ 벌써 도착하셨든 도착 예정이든 어쨌든 다들 지리도 익히시고 해결할 일도 좀 있으실텐데 서로 의지하면 좋을 것 같습니다.^^ 주소는 seungseon486@daum.net입니다. 저는 숙소가 trader’s joe 근처입니다.

      • Soyoung Kim August 4, 2012

        웰컴투몬트레이입니다! ^^ 신입생 여러분들이 대부분 도착하게되면 학기 전에 다같이 한번 뵙는것도 좋을것 같네요. 이것저것 힘드신일 많을텐데 도움 필요하시면 연락주세요. soyoungk8@miis.edu 제가 다음주 중순까지는 몬트레이 있을거에요. ^^

  27. 유영인 August 8, 2012

    몬트레이 선배님들 안녕하세요!
    이번 가을학기 입학하게될 유영인이라고 합니다:)
    이제 일주일 후면 몬트레이에서 통번역수업을 받게될 생각에 설레고 떨리기도 하는데요! 다름이 아니라 housing 문제에 관해서 여쭤보고 싶은 것들이 있어서요.
    미국 도착 후 잠시 지낼만한 거처가 있었는데 계획에 차질이 생기는 바람에 몬트레이 시내에 위치한 숙박업소들을 찾아봤어요. 가격이 만만치 않더라구요… 제가 감당하기에는 너무 버거울 것 같아서 계획을 바꿔 크레이그리스트를 통해 괜찮은 조건의 사람들에게 메일을 돌렸는데.. 생각보다 잘 구해지지 않아서요. 이럴 땐 어떻게 하는게 최선책일지 여쭙고 싶습니다. Salinas 주변지역 제일 싼 곳에 하루만 머물러도 몬트레이 시내에 아파트들이 많으니 다음날 버스타고 도착하자마자 계약을 할 수 있을까요? 또 제일 큰 문제인 이민가방과 캐리어 및 짐들을 하루만 학교 입학처에 보관하게 할 수도 있나요? 조언 부탁드립니다. 감사합니다! :D

  28. Soyoung Kim August 8, 2012

    안녕하세요^^ 현재 많은 신입생분들이 집 구하는데 어려움을 겪고 있어요. 보통 오셔서 학교 근처 호텔에 3-4일정도 머무르면서 집을 찾고 있는데요. 생각하고 계신 렌트비가 많이 높은게 아니시라면 하루만에 아파트나 방을 찾는건 무리가 있을것 같아요. 그리고 가방도 학교에서 맡아주지 않구요. 오시기전에 craiglist 에서 집주인들과 먼저 연락하시고 여러군데 약속 잡으신 다음에 오시면 그나마 시간을 좀 절약할 수 있지 않을까 생각합니다. 몬트레이 이미 도착해서 집을 구하신 신입생분들도 계시거든요. 서로 미리 연락하시고 돕는게 좋을것 같아요. 저한테 이메일 보내주시겠어요? soyoungk8@miis.edu 입니다. 감사합니다!

    • 유영인 August 9, 2012

      메일드렸습니다 빠른 답변 감사드립니다~~

      • Rose August 9, 2012

        안녕하세요. 저는 몬트레이에 와있는 한영과 입학생입니다. 지금 학교부근 숙소 사정이 원할하지는 않는 것 같습니다. summer듣는 사람들이 빠져나가면 방이 좀 생길 수도 있지만 그때를 기다리는 사람들도 좀 있구요. 일단 도착하시면 제 메일(seungseon486@daum.net)으로 연락한번 주세요. 보내주신 메일로 제 전화번호 알려드릴께요. 통화가 되면 조금이나마 도움을 드리고 싶네요.

  29. Soyoung Kim August 10, 2012

    안녕하세요. Facebook 에 이번 신입생분들을 위한 그룹을 만들었습니다. 페이스북 검색창에 MIIS Korean Student 2012-2013 이라고 검색하시고 그룹 가입 신청 하시면 됩니다 ^^ 이미 많은 신입생분들이 가입하셔서 정보를 나누고 있으니 도움이 필요하신 분들은 꼭 가입해주세요 ! 감사합니다.

  30. Lim se hun August 21, 2012

    안녕하세요. 번역과 통역에 흥미를 가진 고3인 학생입니다.
    특히 번역에 대한 흥미가 많아서 대학원을 찾던중 몬트레이 통번역 대학원이 좋다는 소리를 듣고 궁극하여 왔습니다.
    일단 솔직히 말씀드려 이 대학원에 대해 그다지 아는게 없습니다.
    일단 여기에대해서는 제 정보수집력이 약하다고 밖에 할수없습니다.
    그래서 통역과 번역 둘다 잡을수있는 학과와 대학원에 대한 정보를 좀 많이 주시면 좋겟습니다. 그리고 학비가 $33,950 이라는것을 알게되었는데요 1년기준인가요 아니면 통틀어 2년 기준인가요? 좀더 정확하게 알고싶습니다.
    그리고 저는 대학을 외국으로 나가는대요 여기에 대해서 상관은 없는지 알고싶습니다. 답변은 이메일로 보내주시면 감사하겠습니다.
    짧은 지식으로 질문합니다. 꾸벅

  31. Soyoung Kim August 23, 2012

    안녕하세요. 먼저 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. 이메일 주소를 남겨주시지 않으셔서 이곳에 답변을 답니다^^ 몬트레이 대학원에서는 통역과 번역을 함께 전공할 수 있구요, 학비는 1년 기준 $33,950 입니다. 대학은 외국에서 나오셔도 상관없구요. 지원하실때 http://www.miis.edu/admissions/apply/instructions 이 페이지를 잘 읽어보시고 지원하시면 도움이 될 것 같네요! 그럼 화이팅입니다!

  32. gmat August 29, 2012

    위에 붙여준 링크에 보면 Graduate Management Admission Test (GMAT) scores are required for the Fisher International MBA 라고 써잇는데

    fisher internatonal MBA 라는게 통역사program 을 말하는건가요?

    아니라면 required test 는 토플 외에 뭐가있나요?

  33. Soyoung Kim August 29, 2012

    안녕하세요 :-) MBA 는 Master of Business Administration 의 약자로 통번역 프로그램이 아닙니다. 통번역과 지원시에는 토플과 EDT (Early Diagnostic Test)를 보셔야합니다. EDT 는 admin@miis.edu 에 연락하시면 받으실수 있습니다. 감사합니다 !

    • gmat August 29, 2012

      혹시 답변이 달려있을까.. 해서왔는데 답변을 정말 빨리해주셨어요 감사합니다

  34. rosa hong September 19, 2012

    안녕하세요! 저는 대학을 졸업하고 공부하고있는데요,
    어렸을 때 잠시 캐나다에서 살았던 적 빼고는 외국을 나가본적이 없습니다.
    저처럼 한국에서 대학교를 나오고 진학하는 신입생들이 있나요?
    그렇다면 그 학생들은 주로 준비를 어디서 어떻게 헀는지 정보를 알고싶습니다.
    전 현재 미국으로 연수를 떠나서 공부를하며 지원할생각인데 공부를 어떤식으로 해야할지도 막막해서.. 이점 두가지 알고싶습니다.
    읽어주셔서 고맙습니다^^

  35. Soyoung Kim September 19, 2012

    안녕하세요^^ 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. 한국에서 대학교를 졸업하시고 진학하는 분들도 당연히 있습니다. 질문을 받고 한국에서 온 재학생들에게 답변을 좀 얻어 보았습니다.
    2학년 최하영: 바로 저네요. 드물긴 하지만 한국에서 대학교 졸업하고 진학하는 유학생들이 버젓이 이렇게 있습니다. ^^ 먼저 본인의 영어 실력에 따라 공부 및 입시 준비 방법이 결정되는 것 같아요. 통번역은 탄탄한 영어 실력을 기반으로 다른 여러가지 스킬과 순발력을 필요로 하기 때문에 통번역 공부를 한번도 안해보셨다면, 한국에 있는 통번역 대학원 입시학원을 한번 가보시는 것도 추천해 드리고 싶네요.
    2학년 황은혜: 일단 양 방향 언어의 실력을 쌓는 것도 중요하지만 통번역이 워낙 다양한 분야를 다루는 공부이기 때문에 뭐든지 관심을 가지고 꾸준히 분야별 배경지식을 쌓는 것이 중요한 것 같습니다.
    도움이 되셨길 바랍니다 ^^

  36. Bolona September 29, 2012

    안녕하세요! 궁금한 점 몇가지 여쭤 볼께요.

    MIIS에서도 한국외대 통대 석사과정처럼 3개과정을 운영하는지 궁금합니다.
    공식사이트에서는 필요에 한해 한다고 하나 그 기준이 무엇인지 궁금하고
    커리큘럼의 변화도 궁금하네요.

    그리고 학생들이 받을수 있는 스칼라쉽도 궁금하네요.
    아무래도 쉽게 감당할수 있는 학비는 아니다보니, 외국학생들에게도 적용되는
    스컬러쉽의 종류의 알고 싶습니다.

    남긴 이메일주소로 답변해주시면 고맙겠습니다.

    • Soyoung Kim October 2, 2012

      남겨주신 이메일로 답변 드렸습니다. 감사합니다.

  37. kontanim October 2, 2012

    안녕하세요
    몬트레리 대학원에 관심있는 한 학생입니다.
    보니까 재학생이나 졸업생들을 보면 남학생은 없는데 이게 통/번역 직종에서
    남학생보다 여학생을 우대하고 뭐 입사해도 조기퇴직 되서 뭐 이런거라는데 사실인가요?
    어쨋든 본 질문은 application에서 requirements에 맞는(토플 100 맞나요? )걸 내면 서류 처리는 어떻게 되는 건가요? 면접을 따로보는지.. 일단 자격요건에서 네이티브 스피커처럼 플루엔트해야한다고 나와있더군요.. 어떻게 심사하고 합격되는지 혹은 합격율이 얼마나 되는지 궁금합니다!

    • kontanim October 2, 2012

      글 수정 못하게 되어있네요..
      몬트레리 통번역 대학원은 인터프리테이션/트렌슬레이션 코스는 디그리 필요한거 아닌가요? 대학교졸업하고 그래듀에이트 과정이니까 .. 위에 글보니까 대학교 졸업하고 어쩌고 되어있어서;; 햇갈리네요 학부과정이랑 대학원과정이랑 따로 있는건가요?

  38. Soyoung Kim October 3, 2012

    안녕하세요. 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. 통번역 시장에서 남녀차별이 있다는 얘기는 잘 못 들어본 것 같습니다. 오히려 연사가 남자인 경우 남자 통역사를 선호한다는 이야기는 들은 적이 있네요. 성별이 아닌 실력으로 채용되기 때문에 그런 걱정은 안하셔도 될듯 합니다. 언어 능력 인증은 토플 성적과 EDT (Early Diagnostic Test)를 제출하시면 되구요. 따로 면접은 없습니다. 통번역 프로그램은 대학원 과정이므로 4년제 대학 졸업 후에 지원하실 수 있습니다. 학부 전공 과목이 꼭 통번역 관련 과목이 아니더라도 괜찮습니다. 도움이 되었으면 좋겠네요. 감사합니다 ^^

  39. Leehyo October 10, 2012

    안녕하세요, 모집 요강을 보니, 토플은 반드시 제출이고, EDT에 관한 내용은 없고, 학교에서
    지원자의 제2 언어 실력을 확인하고 싶어할 경우에 한 해 Language Diagnostic Test를 한다고 나와있는데, EDT가 없어진 건가요?

  40. Soyoung Kim October 10, 2012

    안녕하세요. EDT 가 Early Diagnostic Test의 약자입니다. 말씀하신 language diagnostic test를 말하는 것이구요. admin@miis.edu 에 이메일 보내셔서 한영 통번역과 진학 계획에 있으니 EDT를 보내달라고 하면 받으실 수 있습니다. 토플과 EDT 모두 제출하셔야 합니다. 감사합니다!

  41. Eun October 11, 2012

    몬트레이에 너무 진학하고 싶은 학생입니다.
    그런데 학비가 너무 부담이 되는데
    학교 장학금에 관한 정보가 필요합니다.
    입학성적순으로 몇%나 받을수 있는건가요?
    그리고 미국정부에서 지원하는 장학금이 따로 있나요?
    그리고 가서 생활하게 되면 아르바이트를 할수 있나요?
    답변 꼭 부탁드립니다.

  42. Soyoung Kim October 12, 2012

    안녕하세요. 저희 프로그램에 관심을 가져주셔서 감사합니다. 아쉽게도 유학생이 신청할 수 있는 장학금은 merit scholarship 하나밖에 없는걸로 알고 있습니다. 웹사이트에 설명되어 있듯이 장학금 신청을 하는 지원자들은 3개의 deadline이 있는데 그 안에 반드시 지원 하도록 되어 있습니다. 입학 성적순으로 금액을 정하는 것 같기는 한데 저도 어떻게 분배되는지는 확실치가 않네요. finaid@miis.edu 학교 financial office 입니다. 이쪽으로 문의하시는게 도움이 될 듯 합니다. 저도 처음 입학할 때 아르바이트를 같이 해야겠다 생각하고 왔었는데 사실 여유가 많이 없을거에요. 특히나 첫 학기 때는 아르바이트가 힘들지 않나 생각합니다. 그래도 시간 배분을 잘 하셔서 운동도 다니고 하는 재학생들도 많으니 조금 힘들겠지만 가능할지도 모릅니다 ^^; 그럼 힘내시고 ! 좋은 하루 보내세요. 감사합니다.

  43. Liz.K. October 18, 2012

    몬트레이 한영과는 거의 한국인밖에없겠지요? 외대통대도있지만 굳이 몬트레이를목표로잡은건
    외국유학생활을 통한 또 미현지인들과의 활발한교류를통한 그들의문화체험도
    큰 도움이될거라 생각해서인데 그점이궁금하네요ㅎ

  44. Liz.K. October 18, 2012

    하나만더ㅎ 입학장학금은 어떤성적을가장많이보며 들어온후엔 시험을잘치르면 전액장학금까지
    받으며 2년과정을마칠수있나요?한국서대학원을졸업했는데 성적은학부 대학원 모두요구되겠죠?

  45. Soyoung Kim October 18, 2012

    안녕하세요. 저희 프로그램의 재학생 모두가 한국인입니다. 한영과는 한국어와 영어 중 하나가 모국어여야하기 때문에 한국에서 오신 분들도 계시고 한국인이시만 미국에서 자라 영어가 모국어이신 분들도 계십니다. 몬트레이 국제 대학원은 워낙 여러 인종의 학생들이 함께 모여 있어서 다국적 문화를 체험하실 수 있습니다. 학생 클럽이나 소셜 아워 등을 통해 다른 나라 학생들과 교류할 수 있고 영어로 소통하기 때문에 언어 능력을 향상 시키는데 많은 도움이 된다고 생각합니다.
    장학금은 지원시 내시는 모든 서류들을 감안하여 정해지는 것으로 알고 있습니다. 토플과 EDT 성적 그리고 이력서 내용이 주를 이루겠네요. 아쉽지만 전액 장학금을 받으면서 학교를 다니는 학생이 있다는 이야기는 못 들어보았습니다. 최대 장학금 지원 수준이 일년, 즉 두 학기 당 12,000-15,000 정도인 것으로 알고 있습니다.
    학부와 대학원 성적 모두 요구되는지는 확실히 잘 모르겠네요. 보통은 4년제 대학 졸업장이 지원 요구 조건 중 하나이긴 합니다. admin@miis.edu에 문의해주세요! 감사합니다 ^^

  46. Liz November 1, 2012

    입학준비를위해 앞으로 종이신문을구독하여 꾸준히보려하는데요, 신문종류도많고
    정치색도 짙어서 한국신문중에는 꾸준히보기에 혹 어떤것이가장 도움이될지 조언좀부탁드려요^^

  47. Soyoung Kim November 1, 2012

    안녕하세요. 종류나 정치색과 상관없이 여러 성격의 글을 읽어보는 것이 좋을 것 같아요. 저는 주로 인터넷에서 기사나 사설을 찾아서 읽는데요. 보통 경향신문 사이트와 워싱턴 포스트, 뉴욕 타임즈를 이용합니다. 기사나 사설 몇 개 읽어보시고 마음에 드시는 걸로 선택하시면 될 것 같아요. 학교에서 주로 다루는 통번역 주제에는 finance, economy, environment, international affairs, IT, science, politics, health 등이 있습니다. 도움이 되셨기를 바랍니다. 감사합니다.

  48. 엄현비 November 3, 2012

    안녕하세요, 저는 22세 독학사 준비생입니다.
    제 현재 위치에 비해 너무나 큰 꿈을 가지고 있지만, 포기하고 싶지 않아 열심히 알아보고 있는 여학생입니다.
    궁금한 점이 많았으나 블로그나 MIIS사이트에서 어느 정도 정보를 얻었습니다. 그런데 알아볼 방법이 없는 질문이 있어 이렇게 글을 남깁니다.
    제가 첫줄에도 알려드렸듯이 독학사 즉, 학점은행을 이용한 학사학위 취득을 진행중인데요. 이렇게 취득한 학사로도 동등한 자격요건이 되는지 여쭙니다.

    제 질문을 잘 이해해 주셨길 바라며 답변 기다리겠습니다^^

  49. Soyoung Kim November 3, 2012

    안녕하세요. 학교 측에 물어보시는게 가장 정확하고 빠를 것 같네요. admin@miis.edu 로 이메일 보내시거나 831-647-4123으로 전화하셔서 독학사가 어떤 것인지 자세히 설명하시고 지원 자격이 되는지 알아보세요. 감사합니다^^

  50. Mrs.Kim November 4, 2012

    안녕하세요 ^^ 반갑습니다!

    다름이 아니라..
    토플점수는 100점이 커트라인이라고 하셨는데
    혹시 GRE점수는 몇점이 커트라인 인가요?

    그리고 EDT를 제출하는 기간이 정해져 있나요?
    예를들어 EDT를 받고, 1달안에 학교측으로 보내야 한다 등의
    시간적 데드라인이 있나요?

Trackbacks

There are no trackbacks on this entry.

Add a Comment

Required

Required